The Graphic Depiction in Isaiah 53
"The figure brought on the scene is that of a man, so marred and deformed by revolting sickness as to be universally shunned and despised and maltreated as one bearing the manifest tokens of the divine displeasure; yet the dignity and patience of his demeanour profoundly impresses his contemporaries, so that after his death their thoughts are irresistibly drawn back to the tragedy of his fate, and they come to the conviction that he was indeed what he professed to be, the Servant of Jehovah, that he was the one innocent person in his generation, and that his sufferings were due not to his personal guilt, but to the guilt of a whole nation, which is by them atoned for and taken away. And finally it" was "prophesied concerning him that he shall rise again, to the astonishment of the whole world, and that his career shall be crowned with success even more conspicuous than his humiliation had been."
"The essence of the Servant's sacrifice lies in the fact that whilst himself innocent he acquiesces in the divine judgement on sin, and willingly endures it for the sake of his people." —The Cambridge Bible for Schools and Colleges
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
“Who
hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? For he
shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground:
he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty
that we should desire him. He is despised and rejected of men; a man of
sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him;
he was despised, and we esteemed him not. Surely he hath borne our griefs, and
carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities:
the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way;
and the LORD hath laid on him the iniquity of us all. He was oppressed, and he
was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the
slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his
mouth. He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his
generation? for he was cut off out of the land of the living: for the
transgression of my people was he stricken. And he made his grave with the
wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither
was any deceit in his mouth. Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put
him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see
his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper
in his hand. He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied:
by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear
their iniquities. Therefore will I divide him a portion with the great, and he
shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul
unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of
many, and made intercession for the transgressors” (Isa. 53:1-12).
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
“Qui
a cru à ce qui nous était annoncé? Qui a reconnu le bras de l'Éternel? Il s'est
élevé devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d'une terre
desséchée; Il n'avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, Et son
aspect n'avait rien pour nous plaire. Méprisé et abandonné des hommes, Homme de
douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le
visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas. Cependant,
ce sont nos souffrances qu'il a portées, C'est de nos douleurs qu'il s'est
chargé; Et nous l'avons considéré comme puni, Frappé de Dieu, et humilié. Mais
il était blessé pour nos péchés, Brisé pour nos iniquités; Le châtiment qui
nous donne la paix est tombé sur lui, Et c'est par ses meurtrissures que nous
sommes guéris. Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa
propre voie; Et l'Éternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous. Il a
été maltraité et opprimé, Et il n'a point ouvert la bouche, Semblable à un
agneau qu'on mène à la boucherie, A une brebis muette devant ceux qui la
tondent; Il n'a point ouvert la bouche. Il a été enlevé par l'angoisse et le
châtiment; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu'il était retranché de
la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple? On a mis son
sépulcre parmi les méchants, Son tombeau avec le riche, Quoiqu'il n'eût point
commis de violence Et qu'il n'y eût point de fraude dans sa bouche. Il a plu à
l'Éternel de le briser par la souffrance... Après avoir livré sa vie en sacrifice
pour le péché, Il verra une postérité et prolongera ses jours; Et l'oeuvre de
l'Éternel prospérera entre ses mains. A cause du travail de son âme, il
rassasiera ses regards; Par sa connaissance mon serviteur juste justifiera
beaucoup d'hommes, Et il se chargera de leurs iniquités. C'est pourquoi je lui
donnerai sa part avec les grands; Il partagera le butin avec les puissants,
Parce qu'il s'est livré lui-même à la mort, Et qu'il a été mis au nombre des
malfaiteurs, Parce qu'il a porté les péchés de beaucoup d'hommes, Et qu'il a
intercédé pour les coupables” (Isa. 53:1-12).
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
“Wer hat unserer Verkündigung
geglaubt, und wem ist der Arm Jahwes offenbar geworden? - Und er ist wie ein
Reis vor ihm aufgeschossen, und wie ein Wurzelsproß aus dürrem Erdreich. Er
hatte keine Gestalt und keine Pracht; und als wir ihn sahen, da hatte er kein
Ansehen, daß wir seiner begehrt hätten. Er war verachtet und verlassen von den
Menschen, ein Mann der Schmerzen und mit Leiden vertraut, und wie einer, vor
dem man das Angesicht verbirgt; er war verachtet, und wir haben ihn für nichts
geachtet. Fürwahr, er hat unsere Leiden getragen, und unsere Schmerzen hat er
auf sich geladen. Und wir, wir hielten ihn für bestraft, von Gott geschlagen
und niedergebeugt; doch um unserer Übertretungen willen war er verwundet, um
unserer Missetaten willen zerschlagen. Die Strafe zu unserem Frieden lag auf
ihm, und durch seine Striemen ist uns Heilung geworden. Wir alle irrten umher
wie Schafe, wir wandten uns ein jeder auf seinen Weg; und Jahwe hat ihn treffen
lassen unser aller Ungerechtigkeit. - Er wurde mißhandelt, aber er beugte sich
und tat seinen Mund nicht auf, gleich dem Lamme, welches zur Schlachtung
geführt wird, und wie ein Schaf, das stumm ist vor seinen Scherern; und er tat
seinen Mund nicht auf. - Er ist hinweggenommen worden aus der Angst und aus dem
Gericht. Und wer wird sein Geschlecht aussprechen? Denn er wurde abgeschnitten
aus dem Lande der Lebendigen: Wegen der Übertretung meines Volkes hat ihn Strafe
getroffen. Und man hat sein Grab bei Gesetzlosen bestimmt; aber bei einem
Reichen ist er gewesen in seinem Tode, weil er kein Unrecht begangen hat und
kein Trug in seinem Munde gewesen ist. Doch Jahwe gefiel es, ihn zu
zerschlagen, er hat ihn leiden lassen. Wenn seine Seele das Schuldopfer
gestellt haben wird, so wird er Samen sehen, er wird seine Tage verlängern; und
das Wohlgefallen Jahwes wird in seiner Hand gedeihen. Von der Mühsal seiner
Seele wird er Frucht sehen und sich sättigen. Durch seine Erkenntnis wird mein
gerechter Knecht die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, und ihre Missetaten wird
er auf sich laden. Darum werde ich ihm die Großen zuteil geben, und mit
Gewaltigen wird er die Beute teilen: dafür, daß er seine Seele ausgeschüttet
hat in den Tod und den Übertretern beigezählt worden ist; er aber hat die Sünde
vieler getragen und für die Übertreter Fürbitte getan“ (Isa. 53:1-12).
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Ki hitt a mi tanításunknak, és az Úr
karja kinek jelentetett meg? Felnõtt, mint egy vesszõszál Õ elõtte, és mint
gyökér a száraz földbõl, nem volt néki alakja és ékessége, és néztünk reá, de
nem vala ábrázata kivánatos! Útált és az emberektõl elhagyott volt, fájdalmak
férfia és betegség ismerõje! mint a ki elõl orczánkat elrejtjük, útált volt; és
nem gondoltunk vele. Pedig betegséginket õ viselte, és fájdalmainkat hordozá,
és mi azt hittük, hogy ostoroztatik, verettetik és kínoztatik Istentõl! És õ
megsebesíttetett bûneinkért, megrontatott a mi vétkeinkért, békességünknek
büntetése rajta van, és az õ sebeivel gyógyulánk meg. Mindnyájan, mint juhok
eltévelyedtünk, kiki az õ útára tértünk; de az Úr mindnyájunk vétkét õ reá
veté. Kínoztatott, pedig alázatos volt, és száját nem nyitotta meg, mint
bárány, mely mészárszékre vitetik, és mint juh, mely megnémul az õt nyírõk
elõtt; és száját nem nyitotta meg! A fogságból és ítéletbõl ragadtatott el, és
kortársainál ki gondolt arra, hogy kivágatott az élõk földébõl, hogy népem bûnéért
lõn rajta vereség?! És a gonoszok közt adtak sírt néki, és a gazdagok mellé
jutott kínos halál után: pedig nem cselekedett hamisságot, és álnokság sem
találtatott szájában. És az Úr akarta õt megrontani betegség által; hogyha
önlelkét áldozatul adja, magot lát, és napjait meghosszabbítja, és az Úr
akarata az õ keze által jó szerencsés lesz. Mert lelke szenvedése folytán látni
fog, és megelégszik, ismeretével igaz szolgám sokakat megigazít, és vétkeiket õ
viseli. Azért részt osztok néki a nagyokkal, és zsákmányt a hatalmasokkal oszt,
mivelhogy életét halálra adta, és a bûnösök közé számláltatott; pedig õ sokak
bûnét hordozá, és a bûnösökért imádkozott! (Isa. 53:1-12).
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Hver trúði því, sem oss var boðað, og
hverjum varð armleggur Drottins opinber? Hann rann upp eins og viðarteinungur
fyrir augliti hans og sem rótarkvistur úr þurri jörð. Hann var hvorki fagur né
glæsilegur, svo að oss gæfi á að líta, né álitlegur, svo að oss fyndist til um
hann. Hann var fyrirlitinn, og menn forðuðust hann, harmkvælamaður og kunnugur
þjáningum, líkur manni, er menn byrgja fyrir andlit sín, fyrirlitinn og vér
mátum hann einskis. En vorar þjáningar voru það, sem hann bar, og vor
harmkvæli, er hann á sig lagði. Vér álitum hann refsaðan, sleginn af Guði og
lítillættan, en hann var særður vegna vorra synda og kraminn vegna vorra
misgjörða. Hegningin, sem vér höfðum til unnið, kom niður á honum, og fyrir
hans benjar urðum vér heilbrigðir. Vér fórum allir villir vega sem sauðir,
stefndum hver sína leið, en Drottinn lét misgjörð vor allra koma niður á honum.
Hann var hrjáður, en hann lítillætti sig og lauk eigi upp munni sínum. Eins og
lamb, sem leitt er til slátrunar, og eins og sauður þegir fyrir þeim, er klippa
hann, lauk hann eigi upp munni sínum. Með þrenging og dómi var hann burt
numinn, og hver af samtíðarmönnum hans hugsaði um það? Hann var hrifinn burt af
landi lifenda, fyrir sakir syndar míns lýðs var hann lostinn til dauða. Og menn
bjuggu honum gröf meðal illræðismanna, legstað með ríkum, þótt hann hefði eigi
ranglæti framið og svik væru ekki í munni hans. En Drottni þóknaðist að kremja
hann með harmkvælum: Þar sem hann fórnaði sjálfum sér í sektarfórn, skyldi hann
fá að líta afsprengi og lifa langa ævi og áformi Drottins fyrir hans hönd
framgengt verða. Vegna þeirra hörmunga, er sál hans þoldi, mun hann sjá ljós og
seðjast. Þá menn læra að þekkja hann, mun hann, hinn réttláti, þjónn minn,
gjöra marga réttláta, og hann mun bera misgjörðir þeirra. Fyrir því gef ég
honum hina mörgu að hlutskipti, og hann mun öðlast hina voldugu að herfangi,
fyrir það, að hann gaf líf sitt í dauðann og var með illræðismönnum talinn. En
hann bar syndir margra og bað fyrir illræðismönnum (Isa. 53:1-12).
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Hvem trodde det budskap vi hørte? Og for hvem blev Herrens arm åpenbaret?
Han skjøt op som en kvist for hans åsyn og som et rotskudd av tørr jord; han
hadde ingen skikkelse og ingen herlighet, og vi så ham, men han hadde ikke et
utseende så vi kunde ha vår lyst i ham. Foraktet var han og forlatt av
mennesker, en mann full av piner og vel kjent med sykdom; [de. lidelse] han var
som en som folk skjuler sitt åsyn for, foraktet, og vi aktet ham for intet.
Sannelig, våre sykdommer har han tatt på sig, og våre piner har han båret; men
vi aktet ham for plaget, slått av Gud og gjort elendig. Men han er såret for
våre overtredelser, knust for våre misgjerninger; straffen lå på ham, forat vi
skulde ha fred, og ved hans sår har vi fått lægedom. Vi fór alle vill som får,
vi vendte oss hver til sin vei; men Herren lot våres alles misgjerninger ramme
ham. Han blev mishandlet, enda han var elendig, og han oplot ikke sin munn, lik
et lam som føres bort for å slaktes, og lik et får som tier når de klipper det;
han oplot ikke sin munn. Ved trengsel og ved dom blev han rykket bort; men hvem
tenkte i hans tid at når han blev utryddet av de levendes land, så var det for
mitt folks misgjernings skyld plagen traff ham? De gav ham hans grav blandt
ugudelige, men hos en rik var han i sin død, fordi han ingen urett hadde gjort,
og det ikke var svik i hans munn. Men det behaget Herren å knuse ham, han slo
ham med sykdom; når hans sjel bar frem skyldofferet, skulde han se avkom og
leve lenge, og Herrens vilje skulde ha fremgang ved hans hånd. Fordi hans
sjel har hatt møie, skal han se det [at Herrens vilje har fremgang ved ham.] og
mettes; derved at de kjenner ham, skal den rettferdige, min tjener,
rettferdiggjøre de mange, og deres misgjerninger skal han bære. Derfor vil jeg
gi ham de mange til del, og sterke skal han få til bytte, fordi han uttømte sin
sjel [i og med sitt blod.] til døden og blev regnet blandt overtredere, han som
dog bar manges synd, og han bad for overtrederne (Isa. 53:1-12).
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Któż uwierzył kazaniu naszemu, a ramię Pańskie
komu objawione jest? Bo wyrósł jako latorostka przed nim, a jako korzeń z ziemi
suchej, nie mając kształtu ani piękności; i widzieliśmy go; ale nic nie było
widzieć, czemubyśmy go żądać mieli. Najwzgardzeńszy był, i najpodlejszy z
ludzi, mąż boleści, a świadomy niemocy, i jako zakrywający twarz swoję;
najwzgardzeńszy mówię, skądeśmy go za nic nie mieli. Zaiste on niemocy nasze
wziął na się, a boleści nasze własne nosił; a myśmy mniemali, że jest zraniony,
ubity od Boga i utrapiony. Lecz on zraniony jest dla występków naszych, starty
jest dla nieprawości naszych; kaźń pokoju naszego jest na nim, a sinością jego
jesteśmy uzdrowieni. Wszyscyśmy jako owce zbłądzili, każdy na drogę swą obróciliśmy
się, a Pan włożył nań nieprawość wszystkich nas. Uciśniony jest i utrapiony, a
nie otworzył ust swoich; jako baranek na zabicie wiedziony był, i jako owca
przed tymi, którzy ją strzygą, oniemiał, i nie otworzył ust swoich. Z więzienia
i z sądu wyjęty jest; przetoż rodzaj jego któż wypowie? Albowiem wycięty jest z
ziemi żyjących, a zraniony dla przestępstwa ludu mojego; Który to lud podał
niezbożnym grób jego, a bogatemu śmierć jego, choć jednak nieprawości nie
uczynił, ani zdrada znaleziona jest w ustach jego. Takci się Panu upodobało
zetrzeć go, i niemocą utrapić, aby położywszy ofiarą za grzech duszę swą,
ujrzał nasienie swoje, przedłużył dni swoich; a to, co się podoba Panu, przez
rękę jego aby się szczęśliwie wykonało. Z pracy duszy swej ujrzy owoc, którym
nasycon będzie. Znajomością swoją wielu usprawiedliwi sprawiedliwy sługa mój;
bo nieprawości ich on sam poniesie. Przetoż mu dam dział dla wielu, aby się
dzielił korzyścią z mocarzami, ponieważ wylał na śmierć duszę swoję, a z
przestępcami policzon będąc, on sam grzech wielu odniósł, i za przestępców się
modlił. (Isa. 53:1-12).
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
Кто поверил слышанному от нас, и кому открылась
мышца Господня? Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой
земли; нет в Нем ни вида, ни величия; и мы видели Его, и не было в Нем вида,
который привлекал бы нас к Нему. Он был презрен и умален пред людьми, муж
скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него лице свое; Он был
презираем, и мы ни во что ставили Его. Но Он взял на Себя наши немощи и понес
наши болезни; а мы думали, [что] Он был поражаем, наказуем и уничижен Богом. Но
Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира
нашего [было] на Нем, и ранами Его мы исцелились. Все мы блуждали, как овцы,
совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи всех нас. Он
истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден
был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не
отверзал уст Своих. От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он
отторгнут от земли живых; за преступления народа Моего претерпел казнь. Ему
назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал
греха, и не было лжи в устах Его. Но Господу угодно было поразить Его, и Он
предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву умилостивления, Он узрит
потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться рукою
Его. На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его
Он, Праведник, Раб Мой, оправдает многих и грехи их на Себе понесет. Посему Я
дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что
предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе
грех многих и за преступников сделался ходатаем (Isa. 53:1-12).
<><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>
だれがわれわれの聞いたことを信じ得たか。主の腕は、だれにあらわれたか。 彼は主の前に若木のように、かわいた土から出る根のように育った。彼にはわれわれの見るべき姿がなく、威厳もなく、われわれの慕うべき美しさもない。 彼は侮られて人に捨てられ、悲しみの人で、病を知っていた。また顔をおおって忌みきらわれる者のように、彼は侮られた。われわれも彼を尊ばなかった。 まことに彼はわれわれの病を負い、われわれの悲しみをになった。しかるに、われわれは思った、彼は打たれ、神にたたかれ、苦しめられたのだと。 しかし彼はわれわれのとがのために傷つけられ、われわれの不義のために砕かれたのだ。彼はみずから懲しめをうけて、われわれに平安を与え、その打たれた傷によって、われわれはいやされたのだ。 われわれはみな羊のように迷って、おのおの自分の道に向かって行った。主はわれわれすべての者の不義を、彼の上におかれた。 彼はしえたげられ、苦しめられたけれども、口を開かなかった。ほふり場にひかれて行く小羊のように、また毛を切る者の前に黙っている羊のように、口を開かなかった。 彼は暴虐なさばきによって取り去られた。その代の人のうち、だれが思ったであろうか、彼はわが民のとがのために打たれて、生けるものの地から断たれたのだと。 彼は暴虐を行わず、その口には偽りがなかったけれども、その墓は悪しき者と共に設けられ、その塚は悪をなす者と共にあった。 しかも彼を砕くことは主のみ旨であり、主は彼を悩まされた。彼が自分を、とがの供え物となすとき、その子孫を見ることができ、その命をながくすることができる。かつ主のみ旨が彼の手によって栄える。 彼は自分の魂の苦しみにより光を見て満足する。義なるわがしもべはその知識によって、多くの人を義とし、また彼らの不義を負う。 それゆえ、わたしは彼に大いなる者と共に物を分かち取らせる。彼は強い者と共に獲物を分かち取る。これは彼が死にいたるまで、自分の魂をそそぎだし、とがある者と共に数えられたからである。しかも彼は多くの人の罪を負い、とがある者のためにとりなしをした。(Isa. 53:1-12).
(Isa 53:1) מי האמין לשׁמעתנו וזרוע יהוה על־מי נגלתה׃
(Isa 53:2) ויעל כיונק לפניו וכשׁרשׁ מארץ ציה לא־תאר לו ולא הדר ונראהו ולא־מראה ונחמדהו׃
(Isa 53:3) נבזה וחדל אישׁים אישׁ מכאבות וידוע חלי וכמסתר פנים ממנו נבזה ולא חשׁבנהו׃
(Isa 53:4) אכן חלינו הוא נשׂא ומכאבינו סבלם ואנחנו חשׁבנהו נגוע מכה אלהים ומענה׃
(Isa 53:5) והוא מחלל מפשׁענו מדכא מעונתינו מוסר שׁלומנו עליו ובחברתו נרפא־לנו׃
(Isa 53:6) כלנו כצאן תעינו אישׁ לדרכו פנינו ויהוה הפגיע בו את עון כלנו׃
(Isa 53:7) נגשׂ והוא נענה ולא יפתח־פיו כשׂה לטבח יובל וכרחל לפני גזזיה נאלמה ולא יפתח פיו׃
(Isa 53:8) מעצר וממשׁפט לקח ואת־דורו מי ישׂוחח כי נגזר מארץ חיים מפשׁע עמי נגע למו׃
(Isa 53:9) ויתן את־רשׁעים קברו ואת־עשׁיר במתיו על לא־חמס עשׂה ולא מרמה בפיו׃
(Isa 53:10) ויהוה חפץ דכאו החלי אם־תשׂים אשׁם נפשׁו יראה זרע יאריך ימים וחפץ יהוה בידו יצלח׃
(Isa 53:11) מעמל נפשׁו יראה ישׂבע בדעתו יצדיק צדיק עבדי לרבים ועונתם הוא יסבל׃
(Isa 53:12) לכן אחלק־לו ברבים ואת־עצומים יחלק שׁלל תחת אשׁר הערה למות נפשׁו ואת־פשׁעים נמנה והוא חטא־רבים נשׂא ולפשׁעים יפגיע׃
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.